Esta traducción es la primera del corpus completo de los himnos de la liturgia hispánica. Se puede decir que la himnodia cristiana, nacida en la liturgia siria con san Efrén (306-373), comienza a formar parte de la litúrgica de Occidente con san Hilario de Poitiers († 366) y sobre todo con san Ambrosio (340-397), su verdadero creador. Es a partir del siglo V cuando los himnos entrarán en la liturgia hispánica. Esta es la traducción al español de los 210 himnos considerados hispánicos. Es la primera traducción que se hace de todos ellos. Con anterioridad muy pocos de estos han sido traducidos al español, generalmente de forma tangencial; algunos más son los traducidos al inglés. Muchas de estas traducciones pueden encontrarse en distintas web. Es la primera traducción que se hace sobre un texto latino reciente (CCSL 167, Turnhout, 2011), que, tomando como referencia la edición de Blume (Hymnodia Gothica. Die Mozarabischen Hymnen des alt-spanischen Ritus (Analecta Hymnica Medii Aeui, 27), Leipzig, 1897, reprint 1961) y partiendo sobre todo de la lectura de los manuscritos, ha tenido también en cuenta todas las ediciones particulares y los estudios posteriores sobre la himnodia de nuestra liturgia. Cumple además dos importantes objetivos. Por una parte se pone al alcance de un lector culto, no necesariamente especialista, un rico tesoro de nuestra cultura, como es la poesía española, que en estos siglos (VI-XII) se identifica con la poesía religiosa. Por otra parte pretende ser un instrumento útil para mejor comprender la fijación del texto de los himnos de la edición crítica anteriormente citada.
- ISBN: 978-2-503-55274-3
- Editorial: Brepols Publishers
- Encuadernacion: Rústica
- Páginas: 604
- Fecha Publicación: 01/01/2014
- Nº Volúmenes: 1
- Idioma: